Professional Translation Service Your Trusted Global Business Partner

    TQA System

    TQA system for consistent high-quality translation service

    Quality Indicator

    ModnTrans style guides are applied to proceed with standardized translation work in accordance with the quality indicators. (Applicable If customer provides the work instructions)
    Language
    if the translated texts completed in compliance with the standard work instructions.
    if the concordance of terminology provided by customer applied correctly.
    if the terms are consistent in the entire document.
    for any missing parts
    Font & Style
    Property font, bold, italic, underline, highlight color, shading, etc.
    Layout page numbering, margins, printing direction & size, column, etc.
    Style title (large, medium, subheading, etc.), header & footer, figure, table, formula, symbol, etc.
    List field update, matching the entry with page number.

    Translation in the same format as the original

    ModnTrans provides translation outputs in the same format as the original document if the format that customer desired to receive provided us in advance.
    Format available

    MS Word, Excel, Powerpoint, HWP, Gul. PDF. (Please contact us for other formats.)

    Details of service
    • 01

      Equally edit the format of the original document and the translation document

    • 02

      Convert PDF to editable MS-Office documents

    • 03

      a fax or image document to an editable MS-Office document

    • 04

      Other Documents convertible to ModnTrans editing support programs

    If there is no special request for editing styles, translation work will proceed based on the original text, and the overall work style is created according to the style guide for all translations.
    In case no editorial guideline provided in advance, the overall style will be processed based on the original document and systematically in accordance with ModnTrans’ style guideline.
    (Note) Please be advised that page numbering may differ after translation compared to original document due the nature of linguistic characteristic.